連的日文怎麼說? 「さえ」和「まで」的差別

by Syou
0 留言

日文中的 「さえ」和「まで」翻成中文後都叫做「」。那大家知道這兩個字差在哪裡嗎?今天就來解說 「さえ」和「まで」的差別。


さえ在日文中的意思

日文解釋

原文解釋:「~のような極端な例もそうだから、ほかのことはもちろん」

中文翻譯:「連極端的情況都是這樣,那更別說其他一般情況了。」



文法規則

名詞+(助詞)+さえ

名詞+(で)+さえ



例句

高校生の娘はバスの乗り方さえわからないので、娘に一人で海外留学に行かせません
高中生的女兒連怎麼搭公車都不懂,所以我不讓她一個人去海外留學。


連搭公車這麼

基本的

技能都不會了,那要怎麼放心讓女兒一個人在國外生活



この料理は子供でさえできるので、是非作ってみてください
這道料理連小孩都能做,請務必試著做做看。


說話對象是大人,所以

連小孩都會

的料理,那對身為大人的來說一定沒問題!



今月はもうお金がない。パンさえ買えなくなった。
這個月已經沒錢了。連便當都買不起了。


麵包本來是「最低限度、基本的」的消費,

現在連這種基本開銷都做不到了。

給人「真的是沒錢的感覺」很強。





まで在日文中的意思

日文解釋

原文解釋:「範囲の広がり意外性を強調する」

中文翻譯:「強調涵蓋的範圍廣泛到出乎意料之外。」



文法規則

名詞+(助詞)まで、までして

動詞て形+まで



例句

知らない人のプロポーズを見ると、私まで結婚したくなっちゃった。
看到陌生人的求婚,我自己也不禁想結婚了。


如果是求婚者的朋友那還能理解,但現在

連壓根都不認識的對方的我

都變得想結婚了。 (超出思考的範圍)



上映の初日に、仮病までしてドラえもんの最新映画を見に行ったの?
你竟然還裝病,就為了在上映首日去看哆啦A夢的最新電影嗎?


你是有多想第一天就看到啊?竟然裝病也要去! (裝病這個辦法,超出說話者思考的範圍)



私:「月井ちゃんは本当に手紙を書くのが好きなんだね」
我:「小月井妳真的很喜歡寫信呢。」

月井:「そうなの?」
月井:「是這樣嗎?」

私:「だって、一週間のサポートで来ただけの市川課長までに手紙を書いたじゃん」
我:「因為妳連只來支援一週的市川課長都寫信了啊。」

月井:「いろいろ教えていただいたもん」
月井:「因為他教了我很多事情嘛。」


連只來一個星期的市川課長妳也寫。 (超出說話者的意料)



さえ和まで的比較

情境1.喜歡旅遊的男子

旅行が好きな彼は南極大陸にさえ行ったことがある

他很喜歡旅行,連南極洲都去過。

旅行が好きな彼は南極大陸にまで行ったことがある

他很喜歡旅行,甚至去了南極洲。


兩個都可以表示驚訝,但驚訝的重點不同

さえ : 連南極都去過了,真的太厲害了! (OS:連這種地方都去了,那還有甚麼地方是你沒去過的,實在太厲害了!)
→ 驚訝在「居然連這麼極端的地方都去了(暗示其他地方一定也去過)」。

まで : 連南極都去過了,太扯了! (OS:沒想到連南極也去了,已經超出我的預想範圍了!)
→ 驚訝在「旅遊範圍竟然延伸到了南極」。


情境2.爆紅的自創歌曲

私のオリジナルの曲は、「周杰倫さえ『いいね』と言ってくれました」。
我的原創歌曲,就連周杰倫都說讚了。

さえ : 連周杰倫都說讚。 (那照正常的推論,大部分的人都會說讚吧。)
→ 強調「連最具權威性、最嚴格標準的代表人物都稱讚」。


私のオリジナルの曲は、「周杰倫まで『いいね』と言ってくれました」。
我的原創歌曲好到連周杰倫都說讚

まで : 棒到連周杰倫都說讚。(這首自創曲優秀到這個地步,真是太意外了,出乎意料!)
→強調稱讚的範圍已經擴展到連周杰倫也包含在內


結論

學到N3、N2左右,我會建議大家不要太過依賴中文,盡可以能用日文原文去理解文法的意思。但這畢竟需要長時間的練習,所以最後還是附上我的中文翻給大家參考。

さえ : 連…(那麼…更不用說了)

まで : 連那麼

有什麼想法嗎?

分享你的感想或簡單留個言吧 —— 我們很想聽聽你的看法!

You may also like

留言區