此篇文章會教你去日本旅遊時,100%會用到的16句旅遊日文。裡面的日文發音是我請日本朋友錄的,保證發音100%正確。另外,本篇內容都是初級的,所以即使是只會50音的日文初學者也能夠透過這篇文章學會。
1.不好意思
すみません
相當於中文的「不好意思」。根據狀況,有時也可以翻成「抱歉」。
情境1 : 叫人的時候
A : 「すみません、財布が落ちましたよ」 (不好意思 你錢包掉囉!)
B : 「ありがとうございます」(謝謝)
情境2 : 走路撞到別人時
※撞到人!!!
A : 「すみません」(抱歉)
B : 「大丈夫ですよ!」(沒關係)
「すみません」叫人的時候常常用。但對親近的家人朋友不會使用 ; 會用在叫路人、店員…等不熟的人上。
2.請問這裡怎麼去?
どうやってここに行きますか?
中文翻譯 : 「請問這裡怎麼去?」。
- どうやって : 要如何?
- ここ : 這裡
- に : 助詞。這裡表示目的地的「地點」
- 行(い)きますか : 去嗎?
情境1 : 迷路時拿著手機問路人
※A拿著手機,手指指著東京鐵塔的照片
A : 「どうやってここに行きますか?」(請問這怎麼去這裡?)
B : 「前のコンビニを右に曲がったら、見えますよ」(前面的便利商店右轉就會看到了。)
情境2 : 跟朋友在聊暑假要去哪玩?
A : 「来週沖縄に行くよ」(我下禮拜要去沖縄唷)
B : 「どうやって沖縄に行きますか?」(你要怎麼去沖縄?)
A : 「船で、ずっと飛行機だったから、今回は違うのにしたい」(搭船去,因為以前都搭飛機,這次想來點不一樣的)
「どうやってここに行きますか?」這裡的ここ可以自行替換成其他地方,請參考情境2。
3.謝謝
ありがとうございます
將當於中文的「謝謝」。「ありがとうございます」是敬語,比ありがとう的更有禮貌。
※說話對象是朋友、同輩 : ありがとう
※說話對象是陌生人、長輩 : ありがとうございます
使用時機跟中文一樣,向人道謝時使用。
4.麻煩了
お願いします
將當於中文的「麻煩了」。
- お願(ねが)い : 請求、願望
情境1 : 超商店員問客人便當要不要加熱
超商店員 : 「 お弁当温めますか」(請問便當要加熱媽?)
客人 : 「お願いします」(幫我加熱)
情境2 : 拜託同事幫忙
同事A : 「データ入力の作業がまだいっぱい…ちょっと手伝ってくれない?」(我資料還有一堆沒打完,可以幫我用一點嗎?)
同事B : 「え!もうすぐ昼ご飯の時間なのに…」(可是快吃午飯了耶…)
同事A : 「お願いします」(拜託你了)
同事B : 「しょうがないね、次はないよ!」(好吧,下不為例)
情境3 : 女朋友叫男朋友去買東西
女 : 「 お腹すいた!車で夜市に夜食を買いに行ってくれない?」(我肚子好餓,你開車去夜市幫我買消夜好不好?)
男 : 「でも俺はゲームしたいんだけど…」(可是我想打遊戲耶)
※此時女朋友把車鑰匙跟錢包塞到男生手裡
女 : 「お願いしまーす」(拜託你啦~)
男 : 「わかった…」(乾…好吧)
「お願いします」的使用機會非常多。基本上90%以上都用在拜託別人(情境2、3)、還有回答是Yes的時候(情境1)。
5.好、不用了、沒事、沒問題
大丈夫です
根據使用情況,可以翻成 : 「好」、「不用了」、「沒事」、「沒問題」。
- 大丈夫(だいじょうぶ) : 好、不用了、沒事、沒問題
好
情境1 : 結帳時客人要買袋子
客人 : 「袋をください」(請給我袋子)
超商店員 : 「プラス一円になりますが、よろしいでしょうか」(這樣要加1日圓,沒問題嗎?)
※此時客人用手比出OK的手勢說到:
客人 : 「大丈夫です」(好)
不用了
情境2 : 超商店員詢問客人要不要加購商品
超商店員 : 「モニターの商品はいりますか?」(請問要有加購螢幕上的商品嗎?)
※此時客人抬起手左右揮動說到:
客人 : 「大丈夫です」(不用了)
沒事
情境3 : 警察看到老婆婆跌倒
※警察扶起跌倒的老婆婆
警察 : 「おばあちゃん、お怪我はないでしょうか?」(老婆婆您沒受傷吧?)
客人 : 「大丈夫です」(沒事)
沒問題
情境4 : 老師向學生宣布明天的考試內容
老師 : 「明日の数学テストはレッスン1からレッスン2までですが、大丈夫ですか?」(明天數學考第一課到第二課,大家都沒問題吧)
客人 : 「大丈夫です」(沒問題)
透過上述的例子可以得知「大丈夫です」可以當肯定也可以當否定。有的時候不知道別人是好還是不好,或是自己想表達Yes卻被解讀成No,因此透過加入手勢就可以有效解決這個問題(請參考情境1、2)。至於實際在講的時候到底要不要用手勢輔助呢?答案是 : 都可以!溝通順利即可。
6.我有預約了
予約してあります
中文意思是「我有預約了」。
- 予約(よやく) : 預約
情境1 : 去上星期早就訂位好的餐廳吃飯
※客人繞過門口排隊的人潮跟店員說到:
客人 : 「すみません、予約してあります」(不好意思,我有預約)
店員 : 「はい、お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか?」(請問您的大名是?)
7.我要check-in
チェックインお願いします
中文意思是「我要check-in」。
- お願(ねが)い : 請求、願望
情境1 : 要辦理飯店入住手續
客人 : 「チェックインお願いします」(我要辦理入住手續)
飯店櫃檯 : 「かしこまりました 」(好的)
8.我要check-out
チェックアウトお願いします
中文意思是「我要check-out」。
- お願(ねが)い : 請求、願望
情境1 : 要辦理飯店退房手續
客人 : 「チェックアウトお願いします」(我要辦理退房手續)
飯店櫃檯 : 「かしこまりました」(好的)
9.我要結帳
お会計、お願いします
中文意思是「請幫我結帳、我要結帳」。
- お会計(かいけい) : 結帳
- お願(ねが)い : 請求、願望
情境1 : 吃飽後要請店員過來結帳(壽司店)
客人 : 「すいません、お会計、お願いします」(不好意思,請幫我結帳)
店員 : 「かしこまりました」(好的)
這裡的「お願いします」是「麻煩了、拜託了」的意思。
10.請幫我分開結帳
別々でお願いします
中文意思是「請幫我分開結帳、我要分開結帳」。
- 別々(べつべつ) : 分開
- で : 助詞。這裡表示手段、方法
情境1 : 告知店員要分開付
客人 : 「別々でお願いします」(請幫我分開結)
店員 : 「かしこまりました」(好的)
這裡的「お願いします」是「麻煩了、拜託了」的意思。
11.可以刷卡嗎?
クレジットカードは使えますか
中文意思是「可以用信用卡嗎?、可以刷卡嗎?」。
- クレジットカード : 信用卡
- 使(つ)えますか : 可以用嗎?、能使用嗎?、可不可以用?
- は : 助詞。這裡表示舉出其中一個選項的意思。可能店家還有很多付款方式,但客人比較想用刷卡的方式。
情境1 : 付款時現金不夠
客人 : 「クレジットカードは使えますか」(可以刷卡嗎?)
店員 : 「 大丈夫ですよ」(沒問題)
這邊的「クレジットカード」是指信用卡(刷卡當下不會馬上扣款)。另外補充「デビットカード」是金融卡(刷卡後馬上扣款)。
12.請給我這個
これください
中文意思是「請給我這個」。
- これ : 這個
- ください : 請給我
情境1 : 要買被鎖起來的商品時
(客人用手指著玻璃櫃裡的某個模型)
客人 : 「これください」(請給我這個)
店員 : 「かしこまりました!少々お待ちください」(好的,請稍等)
※此時店員打開玻璃櫃後把模型交給了客人
客人 : 「ありがとうございます」(謝謝)
情境2 : 點餐時看不懂餐點名稱
※客人用手指著牛排的圖片說到:
客人 : 「これください」(我要點這個)
店員 : 「ステーキ、お一つでよろしいでしょうか?」(牛排一份對嗎?)
客人 : 「はい」(對)
這裡的「これ」可以替換成其它單字,這樣就不用用手指了。例如 : 「コーラ ください(請給我可樂)」
13.可以幫我拍照嗎?
写真を撮っていただけないでしょうか
中文意思是「可以幫我拍照嗎?」
- 写真(しゃしん) : 照片
- を : 助詞。前面要放接受動作的物品。以這個句子來說,写真 + を = 写真を (表示動作作用在照片上)。写真を + 撮る = 写真を撮る(拍照片)
- 撮(と )っていただけないでしょうか : 請幫我拍好嗎?
情境1 : 要請別的遊客幫自己拍照
※對著觀光客說到:
自己 : 「すみません」(不好意思)
遊客 : 「はい?」(什麼事情?)
自己 : 「写真を撮っていただけないでしょうか」(可以幫我拍照嗎?)
遊客 : 「いいですよ」(可以啊 )
「シャッターを押していただけないでしょうか」這句話直接翻譯就是「可以幫我按一下快門嗎?」。意思跟「写真を撮っていただけないでしょうか」是一樣的。因為別人也有可能會來請你拍照,因此補充另一個說法給大家。
14.橫的拍
横でお願いします
中文意思是「請幫我用橫的拍、我要拍橫的」
- 横(よこ) : 橫的
- で : 助詞。這裡表方法、方式
- お願(ねが)い : 請求、願望
15.直的拍
縦でお願いします
中文意思是「請幫我用直的拍、我要拍直的」
- 縦(たて) : 直的
- で : 助詞。這裡表方法、方式
- お願(ねが)い : 請求、願望
16.再一次
もう一回お願いします
中文意思是「麻煩再一次」
不管是要請對方再拍一張照、沒聽懂對方說的話想請對方再講一次、還是請對方再示範一次…等,都可以用這一句。
結語
感謝大家看到這邊,如果看完還是有不懂的地方,可以在下面留言發問。我會盡量在三個工作天內回覆。
另外,如果還想看其它日文教學的話請點右邊連結「點我看更多日文教學」